Inzertszöveg:
Keleti érdekeltségek (Munkatársak: Paulus Alajos, Mussa Ibrahim, Kiss I. György, Bakos Zsuzsa, Kéri István)
Elhangzó szöveg:
Közel-Kelet sajnos ritkán örvendeztet meg jó hírekkel bennünket. Ezért külön öröm, ha e gyorsan változó vidékről a magyar gazdaság és külkereskedelem sikereiről számolhatunk be. Néhány kuwaiti és emirátusbeli jó példa biztató lehet további magyar cégeknek is, ezen a kemény és konkurenciától nyüzsgő piacon, ahol a döntő áttörés még várat magára. [Dr. Nagy Károly vezérigazgató h. INTERAG, szinkron]: "Vállalatunk az INTERAG részvénytársaság 1983-ban úttörő exporttevékenységbe kezdett az Egyesült Arab Emirátusokban. Egy merőben új piacot jelent számunkra. A piaci megítéléshez hozzátartozik, hogy egy kis népességű országról van szó, rendkívül magas elvárásokkal, nagyon biztos fizetőképességgel, éppen emiatt a piac vonzó valamennyi technikailag magasan fejlett ország számára is. Ilyen konkurenciával kell megküzdenünk. Az egész tevékenységet egy olyan sakkjátszmához kell hasonlítanom, amelynek az első két évben meg kellett tanulni a szabályait tulajdonképpen. A lépési szabályokat. Meg kellett tanulnunk, hogy ott milyen különleges előírások vannak érvénybe, hogyan kell egy ilyen egészen sajátos piacon tevékenykedni. Az első lépéseket megtettük." A kecsegtető megnyitás után a magyar külkereskedelem és az arab piac képviselője között bonyolult középjáték kezdődik. Ahol a madár se jár, az Egyesült Arab Emirátusok szélfútta sivatagi dűnéin egy magyar létesítmény felé tart a terepjáró. A hazai futóhomok megszelídítésén szerzett gazdag tapasztalatok birtokában vállalkozhatott az INTERAG ás a dánszentmiklósi Micsurin Tsz arra, hogy elhódítson egy darabkát a pusztaságból. A 600 hektár sivatagi homokba telepített százhúszezer facsemete magyar tápanyagon cseperedik. Magyar szakemberek felügyelik az öntözőberendezések működését. A folyamatosan üzemelő csepegtető rendszer biztosítja, hogy a hajtások ki ne tikkadjanak. A korszerű üzleti vállalkozás mintapéldája ez; nem egyszeri és egyszerű áruszállítás, hanem tartós kapcsolatokat megalapozó szellemi export; a tudás és tapasztalat adásvétele. Reméljük, hogy nem ez lesz az utolsó alkalom. [Dr. Nagy Károly vezérigazgató h. INTERAG, szinkron]: "Összegzésként azt mondhatom, hogy érdemes volt ezt a két évet beruháznunk, ezt a kockázatot vállalnunk. A most szerzett tapasztalatok alapján részben a mi vállalatunk, az INTERAG Részvénytársaság is kibővítheti tevékenységét az Emirátusokban, de bízunk abba, hogy ennek a sakkjátszmának más nyertesei is lesznek, más magyar külkereskedelmi vállalatok. Mukamisz úr Kuwaitban több magyar cég képviselője. Az ARTEX által szállított áruk minőségével elégedett. Kapcsolata a vállalattal igen jó. Ugyanekkor fájlalja, hogy a Ferunion és a Herendi által szállított termékeknek nincs ízléses, az árut kínáló csomagolása, ami nélkül vásárlásra csábítani Kuwaitban lehetetlen. A díszdobozokat kénytelen maga elkészíteni. A világszerte kapós herendi porcelánt csupaszon kell kínálnia, míg a kisebb értékű japán áruk vonzó dobozai megejtik a vevőt. Amit a magyar gyártóknak és kereskedőknek máskor és máshol is szóvátesznek, sajnos itt is visszaköszön. Egy rossz lépés felboríthatja a kedvező állást. Arábia homokjába hatol a fúró, előkészítve a talajt az ország infrastruktúrájának további fejlesztéséhez. Több magyar villamosipari vállalat kilométerek százain épít távközlési és nagyfeszültségű vezetékeket. Az Öböl-menti országok bőséges olajából támadt vagyonát azonban az emírek sem szórják számolatlanul. A legkorszerűbbet és a legmegbízhatóbbat keresik. A versenyfutásban helytállni komoly siker. Lehet partit nyerni lépéshátrányból is. Példa erre a kuwaiti Carlton szálló, amelynek berendezését szinte az utolsó szögig az ARTEX vállalat szállította. Az elegáns környezet így mondhatni - állandó kiállítása a magyar bútoriparnak és lakberendezési kultúrának. Persze mindez csak akkor hasznosulhat, ha termékeink időre és biztonságban eljutnak a távoli vidékekre. Vajon felkészültek-e a magyar fuvarozók erre a hatalmas feladatra? [Teherautó vezető, szinkron]: "Négy éve dolgozom már a vállalatnál, viszonylag sokat jártam jár a Közel-Keletre, ez a második utam, ami elhozott engem Kuwaitba. Idestova 13-14-ik napba vagyok, elég szerencsétlen utammal, ugyanis a török-iraki határ két napos volt, húsz kilométeres sorba kellett beállnom, ami állandóan mozgott. Szerencsére kedves kollegámmal jöttünk együtt és bírtuk tartani a frontot. Az utam nehézségeivel még azt tudnám esetleg felhozni, hogy Kuwait külterületén volt egy útelterelés, a rendőrök betereltek egy sivatagi részbe, ahol elakadtam és kemény egy napos munkával sikerült kitornászni magamat." [Rádi Pál vezérigazgató, Hungarocamion, szinkron]: "Évek óta, közel 20 éve veszünk részt ebbe az áruszállításba. Nagy a kamionkínálat, túlkínálat mutatkozik. Nehéz a verseny, éles a verseny. Ezt a versenyt csak jó fuvardíjpolitikával, versenyképes árakkal, a szolgáltatásunknak a jó színvonalával, egy széles profilú kocsiparkkal lehet állni." [Teherautó vezető, szinkron]: "Elmúlt négy év praxisából talán azt tudnám mondani, hogy ezeket az öreg kis Rábákat nagyon aktuális lenne kicserélni legalább új Rábákra." [Rádi Pál vezérigazgató, Hungarocamion, szinkron]: "Fejlesztési politikánkban azt követjük, hogy olyan kamionokat, amely a közel-keleti rossz út és időjárási viszonyokhoz kellenek, azokat importból vásároljuk meg. Jó lehetőséget biztosít ehhez a VII. ötéves tervünkben a Világbanktól elnyert hitel, amely lehetővé teszi, hogy az elhasználódott kamionokat importból korszerű járművekkel pótoljuk." Az arab hajózási közlönyben hiába keressük a Perzsa-öbölbe tartó MAHART járatokat, noha a gyarapodó szállításokhoz égető szükség volna rájuk. [Dr. Schuster József vezérigazgató, MAHART, szinkron]: "A MAHART tulajdonképpen korábban jelen volt ebben a térségben, az igazság az, hogy a MAHART elsősorban a Földközi-tenger térségét tudja kiszolgálni, nincs elegendő kapacitása arra, hogy járatokat tartson fel e térség felé. 1968-tól kezdtük el a mélytengeri flotta fejlesztését, sajnos oda jutottunk, hogy a hajópark egy része elavult, korszerűtlenné vált, elöregedett, selejtezni kell. 1990-ig nyolc hajót, a jelenlegi kapacitás 30%-át selejtezni kell. Így nagy gond számunkra, hogy a megszerzett piacokon is tartani tudjuk magunkat és elsősorban a magyar külkereskedelem számára jelent nagy gondot, mert azok a hajók esnek ki ebben az időszakban, kerülnek selejtezésre, amelyek elsősorban a magyar külkereskedelmet szolgálják." Kuwait madártávlatból. A magyar légiközlekedés előretolt bázisa az itteni repülőtér. A MALÉV-re az arábiai áruszállításokból mind nagyobb rész hárul, és Shadid úr megelégedéssel szól arról, hogy a kapcsolatok sikeresnek bizonyultak. A magyar gépek közvetítésével termékeink innen áramolhatnak szerteszét az Arab-félszigeten. Ezért fontos, hogy ha már nincs is mód a járatok sűrítésére, a játszma döntetlennél rosszabb ne legyen. "Boldog Arábia" a hirtelen jött olajdollároknak köszönhetően ma már jobban rászolgál nevére, mint akár csak 10 évvel ezelőtt is. A bevált piacok megóvására és újabbak szerzésére törekvő magyar külkereskedelem számára a kihívás talán itt a legnagyobb. Szellemi és áruexportunk kivívott már némi tekintélyt, mégis a példák inkább csak szemléltetik a lehetőségeket. Szakembereink ügyességén és felkészültségén is múlik, vajon hoznak-e újabb sikereket az elkövetkező hónapok, évek.
Kivonatos leírás:
Kapcsolódó témák:
-
Szakmai címkék:
-
Kapcsolódó helyek:
-
Személyek:
-
Nyelv:magyar
Kiadó:Budapest Filmstúdió
Azonosító:MFH_1986_06-01