Inzertszöveg:
Magyar írók Angliában (Moldován Domokos, Fifilina József)
Elhangzó szöveg:
Londonban gyakran találkozni a magyar kultúra névjegyével. A korábbi filmsikerek után most a kortárs líra követeként hat költőnk vendégeskedett Nagy-Britanniában, a Kulturális Kapcsolatok Intézete és a British Council szervezésében. A zsúfolt ház előtt zajló londoni premier színhelyeként a nevezetes Riverside Stúdió szolgált. A verseket angol költő-műfordítók tolmácsolták kitűnő átültetésben, majd maguk a szerzők magyarul mondták el költeményeiket. Több angol lap, köztük a Guardian hasábjain méltatták Juhász Ferenc, Károlyi Amy, Nemes Nagy Ágnes, Pilinszky János, Vas István és Weöres Sándor munkásságát. A New Statesman pedig egy teljes oldalát a magyar költészet bemutatásának szentelte Balassitól Radnótiig. A cikk szerzője, Peter Sherwood. [Peter Sherwood szinkron]: Tulajdonképpen a magyar költészet egyetemes értékeit próbáltam hangsúlyozni, amely a legkiválóbb költők által való fordításban megvalósulhat az angolok számára. Nem szorul mankóra a magyar költészet, fontos persze a háttere, körülményei természetesen. Az értékeket, amelyeket teremtett, azok egyetemes értékek. George MacBeth költő és műfordító számos magyar mű tolmácsolója. [George MacBeth szinkron (angol)]: 1966-ban jártam először Budapesten. Megkapott, sőt elragadott a magyar költészet gazdagsága és energiája. Nagyon élveztem Nagy László költészetét, s úgy éreztem, hogy lírájában azzal a Dylan Thomasszal rokon, aki sokat segített nekem. Most már magam is teszek egyet-mást a magyar költők megismertetéséért. Egy másik magyar múzsáról is sok szó esett Londonban a híres Hayward Gallery-ban kiállítás nyílt a Magyar Aktivisták és a nyolcak művészetéből. A kiállítás plakátját Bortnyik Sándor tusrajza díszítette, de a látogatók megtekinthették Kassák Lajos, Pór Bertalan, Uitz Béla, Lesznai Anna s a magyar avantgárd minden jelentős alakjának műveit. A tárlat csak rövid költői kitérőt jelentett, nemsokára már a londoni egyetem, a Kings College-ban folyt a vita professzorokkal és hallgatókkal, a magyar költészet fordíthatóságáról. [Timothy Koutchinsky, riporter szinkron]: - Itt Londonban most tanulok. 1975-ben mentem Magyarországra ösztöndíjasként, és ott egy évet töltöttem, és egy év alatt a magyar irodalmat tanultam. Amerikából mentél, vagy
? Igen, amerikai vagyok, igen. Doktorátusi disszertációt akartam írni Radnóti Miklós költészetéről, remélem, hogy sikerül. Legközelebb talán már Koutczinsky versátültetéseit is hallhatjuk Londonban.
Kivonatos leírás:
Kapcsolódó témák:
-
Szakmai címkék:
-
Kapcsolódó helyek:
-
Személyek:
-
Nyelv:magyar
Kiadó:Budapest Filmstúdió
Azonosító:MFH_1980_16-03